Différences entre les pages « PFDaggerfall » et « Daggerfall »

De The Projet French Elder Scrolls
(Différence entre les pages)
⧼vector-jumptonavigation⧽ ⧼vector-jumptosearch⧽
(Page créée avec « == Statut du PFD == *Version : 0.32.1 *Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294) *Pourcentage livres (BOK*.TXT) traduits : 100% (91/91) *Pourcentage TEXT.RSC traduit : 100% (1409/1409) *Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18) *Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1) *Pourcentage FALL.EXE traduit : 80 % ? (?/2914) *Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59) *Pourcentage MAPS.BSA traduit : 100 % (43/43) *Pourcentage MONSTE... »)
 
(Page créée avec « =Le Projet French Daggerfall= ''L'idée de traduire Daggerfall en français était dans l'air depuis longtemps'' == Description du Projet French Daggerfall== Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks. Étant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Statut du PFD ==
=Le Projet French Daggerfall=
*Version : 0.32.1
''L'idée de traduire Daggerfall en français était dans l'air depuis longtemps''
*Pourcentage quêtes traduites : 100% (294/294)
*Pourcentage [[PFDaggerfall/books | livres (BOK*.TXT)]] traduits : 100% (91/91)
*Pourcentage TEXT.RSC traduit : 100% (1409/1409)
*Pourcentage BIOG**TO.TXT traduit : 100% (18/18)
*Pourcentage FACTION.TXT traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage FALL.EXE traduit : 80 % ? (?/2914)
*Pourcentage MAGIC.DEF traduit : 100 % (59/59)
*Pourcentage MAPS.BSA traduit : 100 % (43/43)
*Pourcentage MONSTER.BSA traduit : 100% (1/1)
*Pourcentage FLATS.CFG traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage SPELLS.STD traduit : 100 % (1/1)
*Pourcentage *.IMG traduit : 100% (109/109)
*Pourcentage *.VID traduit : 100% (15/15)
Total : 98%


== Code source ==
== Description du Projet French Daggerfall==
Téléchargement des fichiers source du PFD 0.32.1 : [http://theelderscrolls.wiwiland.net/Fichiers/PFDSetup0.32.1.7z PFDSetup0.32.1.7z]. Cette distribution complète permet de régénérer un PFDSEtup.
Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.


L'installeur a été réalisé avec [http://www.jrsoftware.org/isinfo.php Inno Setup] version 5.5.9 et Inno Script Studio 2.2.2.32 (l'utilisation de ce dernier est optionnelle mais facilite la génération et le débogage de l'installeur).
Étant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit de certains joueurs francophones et a réellement pris corps vers le milieu de l'année 2000 sous la direction d'[http://aggelon.free.fr Aggelon], sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le forum Elder Scrolls francophone de [http://www.gchagnon.fr/daggerfall/ Gilles Chagnon] (Le forum est aujourd’hui fermé mais si le site reste une mine d'or pour tout fan de Daggerfall).


Le fichier source de l'installeur à proprement parler est le fichier PFD.iss.
Mais Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui prit les choses en main début 2001 et qui assura pendant un an la cohésion du projet quand il en avait le temps. Malheureusement, après début 2002, Férital fut à son tour pris par ses obligations et Aggelon reprit le flambeau, dirigeant une équipe de plus en plus réduite (malgré les aides ponctuelles de nouveaux contributeurs) jusqu'à finalement ne plus travailler que quasiment seul.
 
En août 2009, après une année d'inactivité quasi-totale, le Projet French Daggerfall prit un nouveau départ. Hébergés par Les Terres-Cendres et requinqués par la décision de Bethesda de rendre Daggerfall disponible gratuitement sur son site, une partie de l'équipe originelle ainsi que de nouveaux venus affichèrent leur ambition : terminer le plus rapidement possible le PFD.
 
En Février 2012, le projet, alors suivi par quelques membres fidèles et efficaces, intègre son forum à celui de Wiwiland, la référence francophone des Elder Scrolls. Il s'en suivit une forte croissance des contributions et le projet se mit alors à avancer plus rapidement que jamais, écartant d'un revers de main plusieurs des principales difficultés rencontrées jusqu'alors.
 
Le PFD a été centralisé via son forum dédié durant de nombreuses années par Ancestral Ghost qui mit au point l'utilitaire d'installation, DaggerfallPFD (aujourd'hui renommé PFDSetup), et se fit un devoir de mettre à la disposition de la communauté les versions successives du PFD tout en maintenant en parallèle l'utilitaire d'installation complet de Daggerfall et ses multiples fixes, mods et traductions, le bien nommé [http://wiwiki.wiwiland.net/index.php?title=Daggerfall_:_DaggerfallSetup DagerfallSetup].


== Liste de choses à faire ==
Ces deux projets sont maintenus depuis mai 2017 par Daneel53.


Les fichiers non cités dans la présente section sont en principe entièrement en français et accentués.
==Participer à la traduction==
Pour participer à la traduction, commencez par nous rejoindre sur le [http://forum.wiwiland.net/index.php?/forum/278-pfd-le-projet-french-daggerfall/ Forum] puis lisez ensuite les [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52549-convention-de-traduction-utilisee/ Conventions de traduction] qui vous donneront des informations et consignes importantes à lire avant de commencer à traduire.


=== Accents / *.FNT ===
Vous trouverez ici les [http://wiwiki.wiwiland.net/index.php?title=Discussion:Daggerfall_:_Le_Projet_French_Daggerfall choses à faire]...
Suite à la modification de deux fontes standard de Daggerfall et la réalisation des outils DFTools adaptés, il a été possible de mettre les caractères français accentués dans les traductions existantes. Ceci ayant été fait sous forme d'étape supplémentaire de relecture et accentuation entre 2012 et 2013, il est certain que dans les milliers de lignes de français relues de nombreux accents ont été oubliés.


Si vous en trouvez et que l'envie de corriger vous démange, merci d'utiliser les dernières versions des DFTools (V3 à ce jour), de faire les corrections et de poster le fichier modifié dans le sujet dédié du forum. L'emploi des DFTools vous permettra d'écrire directement les caractères accentués sans avoir à vous préoccuper des caractères de substitution écrits dans les fichiers du jeu. Les fichiers modifiés postés dans le forum seront par la suite compilés au sein d'une nouvelle version du PFD.
== Télécharger et Installer le Projet French Daggerfall Version 0.33 ==


Ou plus simplement vous nous signalez les oublis dans les sujets concernés.
Actuellement, le PFD traduit approximativement 98% du jeu.<br>
Il intègre également de nombreux correctifs en version française :
*DagSkills par Ferital : Correction de la montée en compétences et attributs.
*FixedQuest par Donald Tipdon : Correction de quêtes.
*SPELL.STD par Nwart : Correction du sort de diminution.
*DFQFIX 3.3 par PLRDLF : Correction de quêtes.
*FactionFix par PLRDLF : Correction de la base de donnée des factions.
*DFBIOGFIX 1.1 par Deepfighter : Correctif des fichiers de biographies.
*QC00Y03 par GhanBuriGhan : Correction d'une quête.
*P0B10L08 par Ancestral Ghost : Débloque une quête dont un fichier était mal nommé.
*MAGIC.DEF Fix par DelphiSnake : Correctif de sorts.
*DOS32 Advanced DOS Extender 9.1.2 par Narech K. : Permet d'éviter les corruptions de sauvegardes.
Il intègre également la traduction de plusieurs packs de quêtes optionnels :
* Live By The Swords par GhanBuriGhan : 5 quêtes pour la guilde des guerriers.
* XtraQuest l'intégrale par SkeletonMan : 40 quêtes.
* FixedQuest par Donald Tipdon : 5 quêtes pour la guilde des voleurs.


Pour information, les caractères accentués sont remplacés par leur caractères de substitution dans les fichiers du jeu ; ils apparaissent ensuite dans le jeu comme des caractères accentués grâce aux fontes modifiées utilisées. Pour information, la table de substitution est la suivante :
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.
<pre>$ -> ç
< -> é
# -> è
@ -> à
^ -> ê
~ -> ù
\ -> â
` -> û
* -> ë
{ -> ï
} -> î
| -> ô</pre>


Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52561-fnt-police-de-daggerfall-et-accents/ là]
Note : Attention, des mots en anglais sont stockés dans les sauvegardes du jeu, recommencer une partie permet de profiter pleinement du PFD.


===FALL.EXE===
=== Installation ===
La traduction de ce fichier est restée longtemps très partielle du fait de la limitation à la taille des mots anglais qu'il n'avait pas été possible de faire sauter en 2013 malgré de nombreux efforts faits pour "cracker" ce fichier. Traduire "axe" par "hache" par exemple n'était pas possible. De ce fait, à côté de termes correctement traduits, des raccourcis parfois abscons ont été mis en place et des mots étaient restés en anglais faute de raccourci compréhensible.
Si Daggerfall n'est pas encore installé sur votre machine, le plus simple pour installer le jeu facilement est de télécharger le DaggerfallSetup version 2.15.0 qui contient le PFD 0.33 (Voir [[Daggerfall|DaggerfallSetup]]). Ceci permet d'installer en une seule fois le jeu Daggerfall et la version française du PFD.


Début 2017 la structure du fichier Fall.exe a enfin été partiellement comprise et l'outil DFEXEEDT a été amélioré en conséquence. Ceci a permis de revoir ou nouvellement traduire plus de 400 mots ou phrases dans Fall.exe. Ce fichier amélioré a été mis en ligne au printemps 2017 dans le PFD 0.32.
Si Daggerfall est déjà installé, soit uniquement en anglais, soit avec une version précédente du PFD, téléchargez la dernière version du PFD ici présente :


Le fichier contient encore de nombreux expressions en anglais dont nous pensons qu'elles ne sont pas utilisées dans le jeu (Daggerfall a beaucoup de contenu non utilisé). Mais il se peut que nous ayons fait erreur et c'est pourquoi donner le pourcentage de traduction exact de ce fichier est impossible, d'autant plus que la totalité de la structure n'est pas comprise et que certains termes sont restés en anglais parce que nous n'avons pas su trouver un remplacement français acceptable. Vu la complexité de l'outil, si vous trouvez encore de l'anglais dans le PFD 0.32 et ses successeurs, merci de le signaler dans le sujet du forum pour que nous puissions jeter un coup d’œil. Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52559-fallexe/ là]. Que ce soit clair, sauf oubli grossier de notre part dans un autre fichier, tout mot ou expression encore en anglais dans le jeu viens de Fall.exe !
'''Télécharger : [http://theelderscrolls.wiwiland.net/Fichiers/PFDSetup-0.33.exe PFDSetup-0.33.exe]''' ''(50 Mo)''


L'éditeur à utiliser pour ce fichier est DFEXEEDT-En.
Ensuite, rien de plus simple, ouvrez l'exécutable, indiquez le dossier d'installation de Daggerfall et le programme d'installation se chargera du reste.
L’installeur devrait trouver seul le chemin d’installation de Daggerfall avec les versions provenant de GOG.COM, GOG galaxy, The Elder Scrolls Anthology et DaggerfallSetup.


=== .IMG===
L'installeur crée automatiquement une sauvegarde des fichiers remplacés par les fichiers traduits en français et les restaurera en cas de désinstallation.
* [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52560-img/page__st__50#entry708995 les ombres de la police à remettre là où elles manquent]


=== Versions Noms Propres VO et Noms propres VF ===
Même si vous n'avez pas le jeu Daggerfall installé, vous pouvez toujours installer le PFD dans le répertoire de votre choix si seul son contenu vous intéresse.
2 Versions du PFD sont réalisées afin de contenter tout le monde : ceux ayant connus les TES avec Daggerfall en VO, et ceux qui ont connut les TES à partir de Morrowind en français :
* Nom Propres VO : Aucun nom propre n'est traduit. Cela comprend les noms de faction, de région, de lieux, de personnages...). Par contre les noms des Guildes ont été francisés : Dark Brotherhood -> Confrérie Noire, etc.
* Nom Propres VF : Tous les noms ayant une traduction officielle venant de Morrowind, Oblivion et des autres TES sont traduits avec celle-ci. Cette version est faite à partir de la version Noms Propres VO, la version actuelle du PFD une fois celui-ci terminé.
Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/53189-version-avec-les-noms-propres-en-vf-officielle/ là]


===MAP.BSA (pour la version nom propres VF)===
Veuillez nous faire part de tout bug ou problème sur le [http://forum.wiwiland.net/index.php?/forum/278-pfd-le-projet-french-daggerfall/ forum]. Merci.
'''Terminé''' : Ce fichier est entièrement francisé et accentué.


L'éditeur à utiliser pour ce fichier est DFBSAEDT.  
'''Note :''' Vous trouverez également le manuel du jeu en français [http://theelderscrolls.wiwiland.net/Fichiers/DaggerfallManuelFR.pdf ici].


Sujet : [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52557-mapsbsa/ là]
=== Désinstallation ===
Le Projet French Daggerfall se désinstalle comme n'importe quel autre programme sous Windows depuis la page ''Applications->Applications et fonctionnalités'' (ou auparavant ''Ajout/Suppression de programmes'') disponible dans les paramètres de Windows 10 (anciennement le ''Panneau de configuration)''.


===Livres===
Vos anciens fichiers sont automatiquement restaurés une fois le Projet French Daggerfall désinstallé.


Tous les livres (BOK*.TXT) sont en français depuis bien longtemps mais ils n'ont jamais été passés à la moulinette de l'accentuation.
== Remerciements ==
A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.<br>
A Aggelon et à ELOdry qui sont les véritables instigateurs du projet.<br>
A Ferital qui a assuré la coordination du projet, y a investi beaucoup de temps et a créé la précédente version du fichier d'installation.<br>
A Daneel53 qui a travaillé sur les utilitaires de traduction.<br>
A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs et/ou contributeurs : Abg, Agg, Aknoth, Aluco, Ancestral Ghost, Andux, Antarès, Arkem, Arnaud_D, Bart, Copernic, Cotin, Daggerfall, Daneel53, DarkSider, Deepfighter, DragonFire, Drizzt, EdgeDerakh, Elthryn, Endemion, Fanotriel, Fëanor, Garvek, Gonzo, Gurthamoth, Irael, Jacob Bronsky, Jaunty, JFRegnault, Kassandra, Kiquinou, Kristoff, Lhasa, Loup Sombre, MagicAlex, Mawwic, Mithotyn, Nain de Jardin, Não, Ndej, Near, Nico coiN, Not Quite Dead, Ori, Paul, Plumétoile, Porygon, PyroPsy, Radamus, Ranhil, Redolegna, Remuz, Remuz, Sharpshooter, Sifraël, Steve, Tabilore, Temnyana, Thantalas, Ykhare, Ykhare, Zak Blayde.<br>
A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable)<br>


Si cela tente quelqu'un, c'est DFBOOEDT qu'il vous faut !
'''Toute l'équipe du Projet French Daggerfall vous souhaite un agréable moment.'''


== Code source==
Téléchargement des fichiers source de PDFSetup 0.33 : [http://theelderscrolls.wiwiland.net/Fichiers/PDFSetup0.33.7z PDFSetup0.33.7z]. Cette distribution complète permet de régénérer un PFDSetup.


===Traduction du pack de Quête #1A Mages Guild ===
L'installeur a été réalisé avec Inno Setup version 5.5.9 et Inno Script Studio 2.2.2.32 (l'utilisation de ce dernier est optionnelle mais facilite la génération et le débogage de l'installeur).
Les sept fichiers .QRC de ce pack de quêtes restent à traduire. Vous les trouverez [http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/52565-nouveau-pack-de-quete-1a-mages-guild/ ici].


L'éditeur à utiliser pour ce fichier est DFQRCEDT.
Le fichier source de l'installeur à proprement parler est le fichier PFD.iss.


===Dissociation de la traduction et des correctifs===
----
Dissocier les traductions des correctifs. Certains correctifs comme ceux de Fall.exe peuvent être patchés par dessus la traduction (Dagskill & Dos32A).
<Center>[http://forum.wiwiland.net/index.php?/forum/278-pfd-le-projet-french-daggerfall/ '''FORUM DU PROJET FRENCH DAGGERFALL''']</Center>

Version du 14 mars 2022 à 08:17

Le Projet French Daggerfall

L'idée de traduire Daggerfall en français était dans l'air depuis longtemps

Description du Projet French Daggerfall

Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.

Étant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit de certains joueurs francophones et a réellement pris corps vers le milieu de l'année 2000 sous la direction d'Aggelon, sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le forum Elder Scrolls francophone de Gilles Chagnon (Le forum est aujourd’hui fermé mais si le site reste une mine d'or pour tout fan de Daggerfall).

Mais Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui prit les choses en main début 2001 et qui assura pendant un an la cohésion du projet quand il en avait le temps. Malheureusement, après début 2002, Férital fut à son tour pris par ses obligations et Aggelon reprit le flambeau, dirigeant une équipe de plus en plus réduite (malgré les aides ponctuelles de nouveaux contributeurs) jusqu'à finalement ne plus travailler que quasiment seul.

En août 2009, après une année d'inactivité quasi-totale, le Projet French Daggerfall prit un nouveau départ. Hébergés par Les Terres-Cendres et requinqués par la décision de Bethesda de rendre Daggerfall disponible gratuitement sur son site, une partie de l'équipe originelle ainsi que de nouveaux venus affichèrent leur ambition : terminer le plus rapidement possible le PFD.

En Février 2012, le projet, alors suivi par quelques membres fidèles et efficaces, intègre son forum à celui de Wiwiland, la référence francophone des Elder Scrolls. Il s'en suivit une forte croissance des contributions et le projet se mit alors à avancer plus rapidement que jamais, écartant d'un revers de main plusieurs des principales difficultés rencontrées jusqu'alors.

Le PFD a été centralisé via son forum dédié durant de nombreuses années par Ancestral Ghost qui mit au point l'utilitaire d'installation, DaggerfallPFD (aujourd'hui renommé PFDSetup), et se fit un devoir de mettre à la disposition de la communauté les versions successives du PFD tout en maintenant en parallèle l'utilitaire d'installation complet de Daggerfall et ses multiples fixes, mods et traductions, le bien nommé DagerfallSetup.

Ces deux projets sont maintenus depuis mai 2017 par Daneel53.

Participer à la traduction

Pour participer à la traduction, commencez par nous rejoindre sur le Forum puis lisez ensuite les Conventions de traduction qui vous donneront des informations et consignes importantes à lire avant de commencer à traduire.

Vous trouverez ici les choses à faire...

Télécharger et Installer le Projet French Daggerfall Version 0.33

Actuellement, le PFD traduit approximativement 98% du jeu.
Il intègre également de nombreux correctifs en version française :

  • DagSkills par Ferital : Correction de la montée en compétences et attributs.
  • FixedQuest par Donald Tipdon : Correction de quêtes.
  • SPELL.STD par Nwart : Correction du sort de diminution.
  • DFQFIX 3.3 par PLRDLF : Correction de quêtes.
  • FactionFix par PLRDLF : Correction de la base de donnée des factions.
  • DFBIOGFIX 1.1 par Deepfighter : Correctif des fichiers de biographies.
  • QC00Y03 par GhanBuriGhan : Correction d'une quête.
  • P0B10L08 par Ancestral Ghost : Débloque une quête dont un fichier était mal nommé.
  • MAGIC.DEF Fix par DelphiSnake : Correctif de sorts.
  • DOS32 Advanced DOS Extender 9.1.2 par Narech K. : Permet d'éviter les corruptions de sauvegardes.

Il intègre également la traduction de plusieurs packs de quêtes optionnels :

  • Live By The Swords par GhanBuriGhan : 5 quêtes pour la guilde des guerriers.
  • XtraQuest l'intégrale par SkeletonMan : 40 quêtes.
  • FixedQuest par Donald Tipdon : 5 quêtes pour la guilde des voleurs.

Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.

Note : Attention, des mots en anglais sont stockés dans les sauvegardes du jeu, recommencer une partie permet de profiter pleinement du PFD.

Installation

Si Daggerfall n'est pas encore installé sur votre machine, le plus simple pour installer le jeu facilement est de télécharger le DaggerfallSetup version 2.15.0 qui contient le PFD 0.33 (Voir DaggerfallSetup). Ceci permet d'installer en une seule fois le jeu Daggerfall et la version française du PFD.

Si Daggerfall est déjà installé, soit uniquement en anglais, soit avec une version précédente du PFD, téléchargez la dernière version du PFD ici présente :

Télécharger : PFDSetup-0.33.exe (50 Mo)

Ensuite, rien de plus simple, ouvrez l'exécutable, indiquez le dossier d'installation de Daggerfall et le programme d'installation se chargera du reste. L’installeur devrait trouver seul le chemin d’installation de Daggerfall avec les versions provenant de GOG.COM, GOG galaxy, The Elder Scrolls Anthology et DaggerfallSetup.

L'installeur crée automatiquement une sauvegarde des fichiers remplacés par les fichiers traduits en français et les restaurera en cas de désinstallation.

Même si vous n'avez pas le jeu Daggerfall installé, vous pouvez toujours installer le PFD dans le répertoire de votre choix si seul son contenu vous intéresse.

Veuillez nous faire part de tout bug ou problème sur le forum. Merci.

Note : Vous trouverez également le manuel du jeu en français ici.

Désinstallation

Le Projet French Daggerfall se désinstalle comme n'importe quel autre programme sous Windows depuis la page Applications->Applications et fonctionnalités (ou auparavant Ajout/Suppression de programmes) disponible dans les paramètres de Windows 10 (anciennement le Panneau de configuration).

Vos anciens fichiers sont automatiquement restaurés une fois le Projet French Daggerfall désinstallé.

Remerciements

A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.
A Aggelon et à ELOdry qui sont les véritables instigateurs du projet.
A Ferital qui a assuré la coordination du projet, y a investi beaucoup de temps et a créé la précédente version du fichier d'installation.
A Daneel53 qui a travaillé sur les utilitaires de traduction.
A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs et/ou contributeurs : Abg, Agg, Aknoth, Aluco, Ancestral Ghost, Andux, Antarès, Arkem, Arnaud_D, Bart, Copernic, Cotin, Daggerfall, Daneel53, DarkSider, Deepfighter, DragonFire, Drizzt, EdgeDerakh, Elthryn, Endemion, Fanotriel, Fëanor, Garvek, Gonzo, Gurthamoth, Irael, Jacob Bronsky, Jaunty, JFRegnault, Kassandra, Kiquinou, Kristoff, Lhasa, Loup Sombre, MagicAlex, Mawwic, Mithotyn, Nain de Jardin, Não, Ndej, Near, Nico coiN, Not Quite Dead, Ori, Paul, Plumétoile, Porygon, PyroPsy, Radamus, Ranhil, Redolegna, Remuz, Remuz, Sharpshooter, Sifraël, Steve, Tabilore, Temnyana, Thantalas, Ykhare, Ykhare, Zak Blayde.
A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable)

Toute l'équipe du Projet French Daggerfall vous souhaite un agréable moment.

Code source

Téléchargement des fichiers source de PDFSetup 0.33 : PDFSetup0.33.7z. Cette distribution complète permet de régénérer un PFDSetup.

L'installeur a été réalisé avec Inno Setup version 5.5.9 et Inno Script Studio 2.2.2.32 (l'utilisation de ce dernier est optionnelle mais facilite la génération et le débogage de l'installeur).

Le fichier source de l'installeur à proprement parler est le fichier PFD.iss.


FORUM DU PROJET FRENCH DAGGERFALL